8월, 2021의 게시물 표시

만주어를 알아보자(청어노걸대) 5편

이미지
  한글 고어나 로마자 발음은 제가 아는 한도 내에서 발음 나는 대로 작성하였습니다. 여진, 만주문자나 몽고문자, 한글 고어의 표기는 전혀 고려하지 않았습니다. 틀림점이나 오타 있으면 알려주세요. ------------------------------------------------- 45. 그 면첩( 免帖)에 "세 번 맞는 것을 면한다" 라고 쓰고,    → 조선어 :   그 면첩(免帖)에 셋 치기랄 면(免)하다 하여 쓰고,    → 만주어 :   터러 궈부러 빋허 더 이란 모오 탄타라 버 궈부 스머 아람비,    → 로마자 :   tere guwebure bithe de ilan moo tantara be guwebu seme arambi,    → 중국어 :   那免帖上寫著免打三板, 46. 또 그 위에 이름을 두오.    → 조선어 :   또 그 우회 일흠 두나니라.    → 만주어 :   거리 터레 닝구더 텀거투 헐건 아람비.    → 로마자 :   geli terei ninggude temgetu hergen arambi.    → 중국어 :   那免帖頂上還畫著花押。 47. 행여나 능히 외우지 못하면,    → 조선어 :   행혀 능히 외오지 못하면,    → 만주어 :   애키바더 셔지러머 무터라쿠 오호더,    → 로마자 :   aikabade sejileme muteraku ohode,    → 중국어 :   倘若不會背, 48. 면첩 (免帖) 을 내어 서훼( 撕毁/찢다,파기하다)하여  버리고,    → 조선어 :   면첩 (免帖)  내여 믜여 바리고,    → ...

송사(宋史) 휘종(徽宗) 조길(趙佶) 1119년 국역 20부

  사전 보고 번역하는 것이라, 오역이 많습니다. 수정할 부분 알려 주시면, 바로 수정하겠습니다.^^ -------------------------------------------------------------------------------- 宣和元年春正月戊申朔,日下有五色雲。 壬子,進建安郡王樞為肅王,文安郡王杞為景王,並為太保。 乙卯,詔: 「佛改號大覺金仙,余為仙人、大士。    僧為德士,易服飾,稱姓氏。    寺為宮,院為觀。」 改女冠為女道,尼為女德。 丁巳,金人使李善慶來,遣趙有開報聘,至登州而還。 戊午,以余深為太宰兼門下侍郎,王黼為特進、少宰兼中書侍郎。 乙丑,改湟州為樂州。 癸酉,封子棟為溫國公,侄有恭為永寧郡王。 乙亥,躬耕籍田。 罷裕民局。 선화(宣和/ 휘종의 #6 연호 ) 원년(元年) (1119년) 봄 1월 초하루 무신일(戊申日)에, 태양 아래에 오색(五色) 구름이 있었다. 임자일( 壬子日)에,  건안군왕( 建安郡王)  추( 樞)를 진봉( 進封 )하여  숙왕( 肅王)으로 삼고, 문안군왕( 文安郡王)  기( 杞)를  경왕( 景王)으로 삼았으며, 모두  태보( 太保)로 삼았다. 을묘일( 乙卯日)에,  조( 詔)하길 「 불(佛/부처)을 개호(改號/이름을 고침)하여 대각금선(大覺金仙)이라 하고 , 나머지는 선인( 仙人)과 대사(大士)로 하였다.    승려( 僧侶)를  덕사(德士)로 하고, 복식(服飾)을 바꾸었으며,  성씨( 姓氏)를 부르게 하였다.    사(寺)를 궁(宮)으로 하고, 원(院)을 관(觀)으로 하였다.」 여관(女冠/여자 도사)을 고쳐  여도( 女道)로 하고, 니(尼/여승)를 여덕(女德)이라 하였다. 정사일(丁巳日)에, 금인(金人)의 사신( 使臣)  이선경(李善慶)이 오자,  조유개(趙有開)를 보내 보빙(報聘)하였는데,  등주(登州)에 이르렀으나 돌아왔다. 무오일(戊午日)...

여진어를 배워보자(9) 발음 c(1편)

  한글 고어나 로마자 발음은 제가 아는 한도 내에서 발음 나는 대로 작성하였습니다. 여진, 만주문자나 몽고문자, 한글 고어의 표기는 전혀 고려하지 않았습니다. 틀림점이나 오타 있으면 알려주세요. -------------------------------------------------------------------------- 240. cia ŋ [ 시앙 ] :  향(香) 241. ciao [ 시아오 ] :  학(學) / 학교(學校) 242. ciao gui ŋ [ 시아오 구잉 ] :  학규( 學規) , 공부의 규칙 243. cia-yn [ 시아-윤 ] :  권(權)/권상서적권(權尚書的權) , 권리/권상서의 권리 244. ci-dai [ 시-다이 ] : 염(簾), 햇빛 등을 가리는  발/주렴 245. cie/cien [ 시에/시엔 ] :  감(咸) ,  덜다/모두 246. cie-iam  t ʃ ĩ -i ŋ wei [ 시에-이암 취이-잉 웨이 ] :  현성위( 玄城衛) , 여진 위소(衛所) , 지역명                                                                     (현 흑룡강성 부금시(富錦市) 247. ciɛn [ 시엔 ] :  현(縣) , 고을 248. ci-fan [ 시-판 ] :  서번(西番) , 서쪽 지방 오랑캐 249. c ĩ r(g) ə [ 시이러/시일거 ] :  태( 台), 별 250.  c i ʃ ĩ  [ 시쉬이 ] : 정( 井),  우물 251. c...