7월, 2021의 게시물 표시

중세 중국어를 간단히 알아보자 3부 중간노걸대언해(重刊老乞大諺解)

이미지
  한글 고어나 로마자 발음은 제가 아는 한도 내에서 발음 나는 대로 작성하였습니다. 여진, 만주문자나 몽고문자, 한글 고어의 표기는 전혀 고려하지 않았습니다. 틀림점이나 오타 있으면 알려주세요. ------------------------------------------------- *노걸대 : 중국의 경칭이라는 해석 ( http://terms.naver.com/entry.nhn?docId=533469&cid=1629&categoryId=1629 ) 영인본 출처 : 서울대학교 규장각 한국학연구원 重刊 老乞大 諺解 (중간노걸대언해) 上(상) 1795년 중국어 :  충 칸 롸 키 다 연 계 샹 2014년 현발음 : 충 칸 라오 치 따 옌 쥐에 샹  Zhong kān Lǎo qǐ da yan jiě shang 2014년 현독음 : 중 간 노 걸 대 언 해 상 1. 대인 그대는 어디에서부터 왔소? 1795 년 조선어 :  큰 형아 네 어드러로셔조차 온다? 1795 년 중국어 :  다거 니 충 나리 레?  / 大哥(대가) 你從那裏來(니종나리래)? 2014년 현발음 : 다거 니 충 나리 라이 Dagē Nǐ cong nalǐ lai 2014년 현독음 : 대가 니 종 나리 래 2. 나는 조선 왕경에서부터 왔소. 1795 년 조선어 :  내 조선인( 朝鮮人)  왕경으로조차 왓노라. 1795 년 중국어 :  오어 충 챠션 왕징레  / 我從 朝鮮 王京來(아종조선왕경래)。 2014년 중국어 : 워 충 차오시엔 왕징라이  Wǒ cong chaoxiǎn wangjīnglai 2014년 현독음 : 아 종 조선 왕경래 3. 이제 어디로 가시오? 1795 년 조선어 :  이제 어대로 가난다? 1795 년 중국어 :  류긴 나리 취  / 如今那裏去(여금나리거)? 2014년 중국어 : 루진 나리 취 Rujīn nalǐ qu 2014년 현독...

중세 중국어를 간단히 알아보자 2부 노걸대언해(老乞大諺解)

이미지
  한글 고어나 로마자 발음은 제가 아는 한도 내에서 발음 나는 대로 작성하였습니다. 여진, 만주문자나 몽고문자, 한글 고어의 표기는 전혀 고려하지 않았습니다. 틀림점이나 오타 있으면 알려주세요. ------------------------------------------------- *노걸대 : 중국의 경칭이라는 해석 ( http://terms.naver.com/entry.nhn?docId=533469&cid=1629&categoryId=1629 ) 영인본 출처 : 서울대학교 규장각 한국학연구원 老乞大谚解(노걸대언해) 上(상) 1670년 중국어 :  롸 키 따 연 계 샹 2014년 현발음 : 라오 치 따 옌 쥐에 샹 Lǎo qǐ da yan jiě shang 2014년 현독음 : 노 걸 대 언 해 상 1. 대인 그대는 어디에서부터 왔소? 1670년 조선어 :  큰 형아 네 어드러로셔 브터 온다? 1670년 중국어 :  다거 니 쭝 나리 레?  / 大哥(대가) 你從那裏來(니종나리래)? 2014년 현발음 : 다거 니 충 나리 라이 Dagē Nǐ cong nalǐ lai 2014년 현독음 : 대가 니 종 나리 래 2. 나는 고려 왕경에서부터 왔소. 1670년 조선어 :  내 고려 왕경으로셔브터 오롸. 1670년 중국어 :  오어 충 과리 왕깅레  / 我從高麗王京來(아종고려왕경래)。 2014년 중국어 : 워 충 고오리 왕징라이 Wǒ cong gāoli wangjīnglai 2014년 현독음 : 아 종 고려 왕경래 3. 이제 어디로 가시오? 1670년 조선어 :  이제 어드러 가난다? 1670년 중국어 :  류긴 나리 큐  / 如今那裏去(여금나리거)? 2014년 중국어 : 루진 나리 취 Rujīn nalǐ qu 2014년 현독음 : 여금 나리 거 4. 나는 북경을 향하여 가오. 1670년 조선어 :  내 북경(北京)으로 항하야 가노라. 16...

중세 중국어를 간단히 알아보자 1부 번역노걸대(飜譯老乞大)

이미지
  한글 고어나 로마자 발음은 제가 아는 한도 내에서 발음 나는 대로 작성하였습니다. 여진, 만주문자나 몽고문자, 한글 고어의 표기는 전혀 고려하지 않았습니다. 틀림점이나 오타 있으면 알려주세요. ------------------------------------------------- *노걸대 : 중국의 경칭이라는 해석 ( http://terms.naver.com/entry.nhn?docId=533469&cid=1629&categoryId=1629 ) 老乞大(노걸대) 上(상) 1517년 중국어 :  롸 키 다 샹  2014년 현발음  : 라오 치 다 샹 Lǎo qǐ da shang 2014년 현독음  : 노 걸 대 상 1. 대인 1517년 조선어 :  큰 형님 1517년 중국어 :  다거  /  大哥(대가) 2014년 현발음 : 다거 Dagē 2014년 현독음 :  대가 2.  그대는 어디에서부터 왔소? 1517년 조선어 :  네 어드러로셔 브터 온다? 1517년 중국어 :  니 쭝 나리 레?  /  你從那裏來 (니종나리래)? 2014년 중국어 : 니 충 나리 라이 Nǐ cong nalǐ lai 2014년 현독음 :  니 종 나리 래 3. 나는 고려 왕경에서부터 왔소. 1517년 조선어 :  내 고려 왕경으로셔 브터 오라. 1517년 중국어 :  오어 충 과리 왕깅레  / 我 從 高 麗 王京 來 (아종고려왕경래)。 2014년 중국어 : 워 충 고오리 왕징라이 Wǒ cong gāoli wangjīnglai 2014년 현독음 :  아 종 고려 왕경래 4. 이제 어디로 가시오? 1517년 조선어 :  이제 어드러 가난다? 1517년 중국어 :  유긴 나리 큐  / 如今那 裏 去(여금나리거)? 2014년 중국어 : 루진 나리 취 Rujīn na...